dimecres, 1 de maig del 2024

Em dons amor, el roser

 Serie de textos sobre l'Op. 34 de Robert Schumann nº1

Die Liebe ist ein Rosenstrauch.

      Wo blüht er?

Ei nun, in unserm Garten,

Darin wir zwei, mein Lieb und ich,

Getreulich seiner warten,

wofür er uns aus Dankbarkeit

Alltäglich neue [Rosen beut]1;

Und wenn im Himmel Rosen blühn,

Sie können [kaum noch schöner glühn]2.

 

  Die Liebe ist ein klarer Bach.

      Wo zieht er?

Ei nun, in unserm Garten.

So viele Wellen, so viel Lust

Und Freuden aller Arten;

Auch spiegelt er die Welt umher,

Als ob sie noch viel schöner wär';

Drauf fahren wir so lustig hin,

Wie Vöglein durch den Himmel ziehn.

 

  Die Liebe ist ein [heller]3 Stern.

      Wo glüht er?

Ei nun, in unserm Garten.

Ach, Liebchen, sprich, was läßt du mich

Doch oft so lange warten?

Denn seh' ich dich nicht alle Stund,

Des Sternes Glut mein Herz [verwund't]4;

Doch kommst du, steigt er mild herauf,

Als geht im Mai die Sonne auf.

 

L'amor és un roser.
      On floreix?
Bé, al nostre jardí,
En ell nosaltres dos, el meu amor i jo,
esperant-lo fidelment,
per la qual cosa ens va agrair
[bossa de roses] 1 nova cada dia;
I quan les roses floreixen al cel,
Pots [difícilment pots brillar més bellament]2.
 
  L'amor és un corrent clar.
      On es mou?
Bé, al nostre jardí.
Tantes onades, tantes ganes
I alegries de tota mena;
També reflecteix el món que l'envolta,
Com si encara fos més bella;
Hi anem tan alegres,
Com els ocells que volen pel cel.
 
  L'amor és un [brillant] 3 estrelles.
      On brilla?
Bé, al nostre jardí.
Oh, estimat, parla, per què em deixes?
Però sovint has d'esperar tant?
Perquè no et veig cada hora,
El resplendor de l'estrella [fereix] el meu cor4;
Però quan véns, s'aixeca suaument,
Com si el sol sortís al maig.

 

Em dons amor, el roser

esperant-te en mon jardí

afalagat pe les olors

amb que pentinen l’aire.

On ets amor,

amagat en mon jardí?

 

Em dons, amor,

les gotes de la font

per assedegar

de tu el meu cor.

On ets amor,

amagat en mon jardí?

 

Em dons amor,

la llum del sol

per veure’t

quan t’apropis.

On ets amor,

amagat en mon jardí?

 

Robert Schumann (1810-1856) : Vier Duette Op. 34

Liebhabers Ständchen –Jardí de l’amor- (R. Reinick)

 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada